In tenderness he sought me 1 In tenderness He sought me, weary and sick with sin, And on His shoulders brought me Back to His fold again. While angels in His presence sang Untill the courts of heaven rang. C Oh, the love that sought me! Oh, the blood that bought me! Oh, the grace that brought me to the fold, Wondrous grace that brought me to the fold! 2 He washed the bleeding sinwounds, And poured in oil and wine; He whispered to assure me, "I've found thee, thou art Mine." I never heard a sweeter voice, It made my aching heart rejoice. 3 He pointed to the nailprints, For me His blood was shed; A mocking crown so thorny, Was placed up on His head; I wondered what He saw in me, To suffer such deep agony. 4 I'm siting in His presence, The sunshine of His face, While with a doring wonder His blessings I retrace, It seems as if eternal days Are far too short to sound His praise. 5 So while the hours are passing, All now is perfect rest; I'm waiting for the morning, The brightest and the best, When He will call us to His side, To be with Him, Hes spotless Bride. 祂來尋覓,滿了柔情 1我曾犯罪到厭倦,煩悶昏沉若病;祂來尋覓帶回圈,動作滿了柔情千萬天使充滿歡喜,因見恩典稀奇無比! C 哦,這愛!來尋我!哦,這血!來贖我!哦,這恩!帶我歸祂羊圈,奇妙恩!帶我歸祂羊圈。 2我受創傷重且深,祂用油酒包裹;祂要使我能放心,就說“你永屬我。”從無聲音如此甜美,傷痛之心頓覺欣慰。 3祂指釘痕和槍傷,血也水也流出;蘆葦,唾沫,荊棘芒,羞辱加上痛苦我真不知我有何長,使祂竟肯為我命喪! 4我今安坐在祂前,瞻仰祂的榮臉;安靜溫習祂恩典,充滿稀奇感嘆。好像永世時時久,給我讚美仍嫌不夠。 5年日雖然如逝水,現今進入安息;我心等候那清晨,能在祂前站立我們被招做祂新婦,與祂同在,永面對面.